Jornacitec Botucatu, X JORNACITEC - Jornada Científica e Tecnológica

Tamanho da fonte: 
A CONTRIBUIÇÃO DO USUÁRIO NAS TRADUÇÕES DAS INTERFACES GRÁFICAS DAS DISTRIBUIÇÕES LINUX
Eder Tinti, Marco Antônio Nagao, Maria Fernanda Martins

Última alteração: 2021-10-14

Resumo


O desenvolvimento tecnológico, segundo BraindVoice Cisco (2019), modifica permanentemente a relação entre o homem e a tecnologia ao seu redor. Assim, como a eletricidade revolucionou diversos aspectos na vida humana, conforme explica Boss (2018), computadores pessoais, softwares e a internet ocasionaram em outra revolução na vida cotidiana, fazendo-se presente de forma relevante para parte da população mundial. No Brasil esta situação não é diferente, ainda mais com o impacto causado pelas alterações na rotina das pessoas devido a pandemia da COVID-19. Afirma Kinast (2021) que o sistema operacional mais utilizado no mundo é o Windows, proprietário da Microsoft Corporation, porém, há à disposição de todos os usuários outras opções de sistemas operacionais, inclusive gratuitamente. As distribuições Linux são um exemplo da diversidade de sistemas operacionais disponíveis para atender variados tipos de necessidades e de gostos dos usuários domésticos. Dezenas de distribuições Linux possuem licença gratuita para uso. Algumas delas, desenvolvidas por brasileiros, citando como exemplos: Arch Linux, BigLinux, Debian, Deeph, Elementary OS, Gentoo, Fedora, Hyberbola GNU/Linux-libre, Kali Linux, Linux Mint, Manjaro, Regata OS, Slackware, SUSE, TigerOS, Zorin OS, Ubuntu, entre outras. No entanto, para facilitar o acesso e a difusão das distribuições Linux para os usuários brasileiros, é importante que os ambientes gráficos utilizados por elas possuam tradução para o idioma oficial de nosso país. Segundo Krüger (2007, p.19) traduzir é também interpretar, mantendo o significado e o contexto em sua situação de uso, propício, por vezes, a adaptar termos e estruturas para a realidade local. É possível perceber, ainda seguindo esse mesmo autor, o quanto é atrativo ao usuário que o software utilizado para suas atividades possua a linguagem da qual ele está habituado. Ainda segundo Krüger, é importante entender que as distribuições Linux, citadas aqui, seguem a filosofia do “software livre”, respeitando a liberdade e o senso de comunidade dos usuários e, assim sendo, os usuários possuem a liberdade de executar, copiar, distribuir, estudar, mudar e melhorar o software. Nesse contexto, foi possível perceber o quanto é útil e necessário a participação e engajamento do usuário enquanto uma comunidade no universo das distribuições Linux, e não somente como um indivíduo apartado. Matte (2011) cita que as traduções são fundamentais para o software livre pois compõe sua documentação, sendo vital não só para que os desenvolvedores possam trocar ideias sobre programas visando aprimorá-los, sem existência de confusão na comunicação, mas principalmente pelo fato da documentação contribuir na divulgação da distribuição (MATTE, 2011). Desta forma, o usuário de uma distribuição Linux pode desempenhar um papel diferenciado, contribuindo com a tradução dos vários ambientes gráficos empregados nas distintas distribuições Linux, agregando aos projetos um valoroso auxílio, visando torná-la mais próxima do contexto local ao qual este se encontra inserido, podendo facilitar, inclusive, a utilização destas distribuições por novos usuários. Para colaborar, o primeiro passo é a boa vontade, e o usuário interessado pode facilmente encontrar orientações e informações frente a comunidade da distribuição, e também, juntamente aos grupos comunitários que possuem essa ênfase de contribuir com os projetos.


Texto completo: PDF